Elif Şafak

Elif Şafak zyskała miano najbardziej rozpoznawalnej tureckiej pisarki poza granicami swej ojczyzny. Przenikają ją wpływy kilku kultur, urodziła się bowiem we Francji, wczesną młodość spędziła w Hiszpanii, na studia uczęszczała w Turcji, natomiast karierę zawodową zaczęła rozwijać w Stanach Zjednoczonych.

Jest bardzo wykształconą i poszukująca pisarką. Ukończyła studia w dziedzinie gender studies (Światowa Organizacja Zdrowia definiuje to jako analizę stworzonych przez społeczeństwo ról, zachowań, rodzajów aktywności i atrybutów, jakie dane społeczeństwo przypisuje i uznaje za odpowiednie dla mężczyzn i kobiet) oraz stosunków międzynarodowych na uniwersytecie w Ankarze. Dodając do tego nagrodzoną wyróżnieniem pracę dyplomową związaną z tematyką islamu, kobiet i mistycyzmu, wyłania nam się obraz bardzo świadomej i otwartej pisarki.

Zadebiutowała w 1994 opowiadaniem "Kem Gözlere Anadolu". Pierwszą powieść wydała w 1998 roku i przypadła jej za nią Nagroda Mevlany, stanowiąca uznanie za najlepsze dzieło z zakresu literatury mistycznej. Następnie w roku 2000 kolejną powieścią "Mahrem" zdobyła Nagrodę Związku Pisarzy Tureckich. Na jej koncie jest 11 dzieł. Jej ostatnia powieść, najpowszechniej znana pod tytułem "Bastard of Istanbul" doprowadziła ją do, rozwiązanej pomyślnie, sprawy karnej w Turcji, ze względu na jedno zdanie w książce, które poruszyło, drażliwą jak wiadomo, kwestię rzezi Ormian i określiło ją jako ludobójstwo.

Do Polski dotarła już powieść z 2002 roku - "Pchli pałac". Skoro już mamy szansę poznać dzieło tej pisarki przetłumaczone na język polski, nie warto wahać się, by sięgnąć po tą pozycję literacką i poznać tajniki jej niezwykłej twórczości.

Zaznaczyć trzeba, że Elif Şafak pisze także w języku angielskim, gdyż jaka sama przyznaje, znajduje w nim znakomite możliwości do wyrażenia swoich myśli.

 

Powiązane artykuły: 

Odpowiedzi

Bękart ze Stambułu

Tak książka już ukazała się po polsku (w tym roku; Wydawnictwo Literackie; przełożył Michał Kłobukowski).

Lustra miasta

Dziękuję za informację. Z tego co wyczytałem na stronie Wydawnictwa Literackiego, w 2010 roku planowane jest również wydanie powieści Lustra miasta w tłumaczeniu Anny Akbike Sulimowicz.

A ja polecam "Czarne mleko".

A ja polecam "Czarne mleko". Zaznaczam jednak, że jest to raczej dość "kobieca" literatura, co nie jest typowe dla tej autorki i nie wszystkim musi się podobać.